forked from WA-Catalog/en_tn
731 B
731 B
I kept silent; I kept back my words
These two phrases mean the same thing and emphasize that the writer did not speak at all. AT: "I was completely silent" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
I kept back my words
"I did not speak"
My heart became hot ... it burned like a fire
Here "heart" represents the whole person. The anxious thoughts of the writer are spoken of as if they were a fire burning inside him. AT: "I became very anxious when I thought about these things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)