forked from WA-Catalog/en_tn
788 B
788 B
Why not say ... come"?
Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous the argument of his imaginary adversary is. Alternate translation: "I might as well be saying ... come!'" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
as we are slandered as saying
"as some lie to others, claiming that this what we are saying"
evil ... good
These Greek words are plural: "evil deeds ... good things"
good may come
You may need to make explicit that the speakers expect to receive good things. Alternate translation: "good things may come to us" or "we may receive good things" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
Their condemnation is just
God will be acting justly when he condemns these enemies of Paul for telling lies about what Paul has been teaching.