forked from WA-Catalog/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
For all his righteous decrees ... I have not turned away from them
Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
have been before me
"have guided me" or "I have remembered"
I have also been innocent ... I have kept myself from sin
Both of these clauses have similar meanings. The writer repeats these ideas for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
innocent before him
"innocent according to him"
I have kept myself from sin
"I have not sinned"
my hands were clean
To have "clean hands" means that one is innocent of wrongdoing. See how you translated this in Psalms 18:20: AT: "I was innocent" or "my actions were right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
before his eyes
This refers to God's presence. AT: "before him" or "according to him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)