forked from WA-Catalog/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
has commanded not to be done
This can be stated in active form. AT: "has commanded the people not to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
must carry his own guilt
A person's guilt is spoken of as if it were a physical object that the person carries. Here the word "guilt" represents the punishment for that guilt. AT: "he is responsible for his own guilt" or "Yahweh will punish him for his sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
worth the current value
This means the person must determine how many shekels the ram is worth by using the official standard of the sacred tent. See Leviticus 5:15. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
he will be forgiven
This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
he is certainly guilty before Yahweh
"Yahweh certainly considers him guilty"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sin
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/command
- rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt
- rc://en/tw/dict/bible/other/sheep
- rc://en/tw/dict/bible/other/blemish
- rc://en/tw/dict/bible/other/flock
- rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy
- rc://en/tw/dict/bible/other/guiltoffering
- rc://en/tw/dict/bible/kt/priest
- rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement
- rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive