en_tn/jer/51/27.md

36 lines
1.3 KiB
Markdown

# Lift up a banner ... Blow the trumpet ... Call ... to attack
Lifting a banner and blowing a trumpet are both ways of calling people to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# banner
"flag." This is large flag for the soldiers to follow in battle.
# attack her
The city of Babylon is a metonym for the people of Babylon, and it is spoken of as if it were a woman. AT: "attack the people of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ararat ... Minni ... Ashkenaz
These are names of nations or people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# bring up horses like swarming locusts
Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. AT: "bring many horses with soldiers quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# governors ... officials
See how you translated these words in [Jeremiah 51:23](./22.md).
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ararat]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]