forked from WA-Catalog/en_tn
928 B
928 B
lies with it
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "has sexual relations with it" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)
you must kill the woman and the animal. They must certainly be put to death
Both clauses mean the same thing. They emphasize that the woman and animal must die. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)
They must certainly be put to death
This can be stated in active form. Alternate translation: "You must certainly put them to death" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
Their blood is upon them
The word "blood" here is a metonym for the guilt of putting someone to a violent death. See how you translated similar words in Leviticus 19:9. Alternate translation: "the guilt for their violent death is theirs alone" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)