forked from WA-Catalog/en_tn
13 lines
1.1 KiB
Markdown
13 lines
1.1 KiB
Markdown
# If you will walk in my ways, and if you will keep my commandments
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. Yahweh speaks of obeying him as if the person were walking along Yahweh's paths. Alternate translation: "If you will obey me and keep my commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# you will govern my house and guard my courts
|
|
|
|
Here the word "house" is a metonym for the temple, while the word "courts" refers to the courtyards around the temple. Together the phrases mean that Joshua will have authority over the whole temple complex. Alternate translation: "you will have authority over my temple and its courtyards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# to go and come among these who stand before me
|
|
|
|
The phrase "to go and come among" is an idiom that means that Joshua will be a part of this group and have the same privilege as they do of access to Yahweh. Alternate translation: "to come before me as these who stand here do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|