forked from WA-Catalog/en_tn
33 lines
969 B
Markdown
33 lines
969 B
Markdown
# See now, my masters
|
|
|
|
The phrase "See now" indicates that what follows is a polite request for the hearer to pay attention. "Please listen carefully: my masters" See how you translated this phrase in [Genesis 12:11](../12/11.md).
|
|
|
|
# my masters
|
|
|
|
This was a term of respect Lot used for the angels.
|
|
|
|
# please turn aside into your servant's house
|
|
|
|
"Please come and stay in your servant's house"
|
|
|
|
# your servant's house
|
|
|
|
Lot refers to himself as their servant in order to show them respect. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
|
|
|
# wash your feet
|
|
|
|
People liked to wash their feet after traveling.
|
|
|
|
# rise up early
|
|
|
|
"wake up early"
|
|
|
|
# we will spend the night
|
|
|
|
When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to Lot. The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# town square
|
|
|
|
This is a public, outdoor place in the town.
|
|
|