en_tn/2ch/11/02.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown

# the word of Yahweh came ... saying
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. AT: "Yahweh spoke this message ... and he said" or "Yahweh spoke these words ... and he said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Shemaiah
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the man of God
The expression "man of God" is a respectful way of referring to a prophet of Yahweh. AT: "the man who belongs to God" or "the prophet of God"
# all Israel in Judah and Benjamin
Here the word "Israel" refers to the Israelite people who live in the tribes of Judah and Benjamin. AT: "all of the Israelites in the tribes of Judah and Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# your brothers
This is a reference to the ten northern tribes. By calling them "brothers," Yahweh emphasizes the family relationship between all of the tribes.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeroboam]]