en_tn/psa/115/017.md

22 lines
1.0 KiB
Markdown

# The dead
The adjective "dead" may be translated with a noun phrase. AT: "People who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# nor do any who go down into silence
This parallel phrase has a similar meaning to phrase before it. The verb may be supplied from that previous phrase to make the meaning clear. AT: "nor do any who go down into silence praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# nor do any who go down into silence
The writer speaks of the grave or the place of the dead as a place of silence where no one can speak. This is a euphemism for death. AT: "nor do any who go to the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# But we
The word "we" refers to the people of Israel who are still alive.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]