forked from WA-Catalog/en_tn
9 lines
619 B
Markdown
9 lines
619 B
Markdown
# Is it not to ... your own relatives?
|
|
|
|
Yahweh uses another question to teach the people. The word "it" refers to the kind of fasting that God wants the people to do. Alternate translation: "It is to ... your relatives." or "The fast I choose for you to do is to ... your own relatives." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# to break your bread with the hungry
|
|
|
|
This phrase represents sharing food with those who do not have any. The host would start the meal by tearing the loaf of bread apart. Alternate translation: "to share your food with those who are hungry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|