forked from WA-Catalog/en_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# must not present the bread of your God
|
|
|
|
Here "bread" represents food in general. God did not actually eat the sacrifices. Priests would offer the sacrifice on God's altar, and they would eat some of the meat. AT: "must not present an animal as a food offering to your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# from the hand of a foreigner
|
|
|
|
The word "hand" represents the whole person. It is implied that Israelites could not use animals as a sacrifice to God if they bought it from a foreigner, because foreigners castrated their animals making them unacceptable to God. AT: "that a foreigner has given you, because they castrate their animals" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# they will not be accepted for you
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Yahweh will not accept them from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] |