forked from WA-Catalog/en_tn
697 B
697 B
you have been a place of safety ... a shelter ... a shelter from the storm ... a shade from the heat
Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a place that the people could go to be safe and comforted. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
When the breath of the ruthless was like a storm against a wall
Ruthless people oppressing the people of God is spoken of as if they were a storm beating against a wall. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)
When the breath
"When the wind" or "When the blast"
the ruthless
This is a nominal adjective. Alternate translation: "ruthless people" or "those who are ruthless" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)