forked from WA-Catalog/en_tn
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In these verses, the people describe the content of the oath they were making in [Nehemiah 10:29](./28.md).
|
|
|
|
# would not give our daughters to the people of the land or take their daughters for our sons
|
|
|
|
This means that they would not allow their sons and daughters to marry them. AT: "would not give our daughters to marry the people of the land or take their daughters to marry our sons" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the people of the land
|
|
|
|
This refers to the people who live in their land who do not worship Yahweh. AT: "the people of this land who do not worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# We promised ... we would not give ... we would not buy ... we will let ... we will cancel
|
|
|
|
The pronoun "we" here includes Nehemiah and the Jewish people, but not the reader of this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# seventh year
|
|
|
|
"year 7" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# we will let our fields rest
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "we will not plow our fields" or "we will not grow anything in our fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# we will cancel all debts
|
|
|
|
This means that they will not require that people pay them what they owe. AT: "we will cancel all debts that people owe us" or "we will tell people that they no longer have to pay us back"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]] |