forked from WA-Catalog/en_tn
770 B
770 B
Have you ... shake the wicked out of it?
This question expects a negative answer. It can be translated as a statement. Alternate translation: "You have never ... shaken the wicked out of it." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
take hold of the edges of the earth
The light of dawn is spoken of as if it seizes the horizons of the earth. Alternate translation: "grasp the ends of the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
shake the wicked out of it
The daylight is pictured as causing wicked people to leave like shaking something to remove unwanted things. Alternate translation: "shake wicked people out of the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)