en_tn/lam/01/21.md

995 B

General Information:

In this section Jerusalem is portrayed as a woman speaking about herself. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-personification)

They have heard my groaning

"People have heard my groaning." Jerusalem continues to speak as if she were a woman. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-personification)

you have done it

Here the word "you" refers to Yahweh.

You have brought the day you proclaimed

The phrase "the day" is an idiom that refers to a specific event happening. Alternate translation: "You have done what you have proclaimed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

you have proclaimed

You may need to make explicit that the proclamation was a promise. Alternate translation: "you have promised" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

now let them become like me

This is a request for Jerusalem's enemies to suffer as the people of Jerusalem have. Alternate translation: "now let them suffer like me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)