forked from WA-Catalog/en_tn
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# the shield of your salvation
|
|
|
|
Here the writer speaks of God's protection as if it were a shield. The abstract noun "salvation" can be stated with the verb "save." AT: "your protection and saved me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Your right hand has supported me
|
|
|
|
Here God's right hand represents his power. AT: "Your power has supported me" or "You have supported me by your power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# your favor has made me great
|
|
|
|
Here God's favor represents him acting according to his favor. AT: "You have made me great according to your favor" or "By your kindness, you have made me great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a wide place for my feet beneath me
|
|
|
|
The writer speaks of the safety that God has provided as if it were a wide place for him to stand. Here "my feet" represent the person. AT: "a safe place for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# my feet have not slipped
|
|
|
|
Here "my feet" refers to the person. The writer refers to the safety of God's protection as if he were standing on a place where he will not slip or fall. AT: "I have not slipped" or "I am doing well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |