forked from WA-Catalog/en_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking about how he will bring the Israelite people back from being captives in Babylon.
|
|
|
|
# Hear ... Report
|
|
|
|
Yahweh is speaking to the nations, so these verbs are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# The one who scattered Israel is gathering her up and keeping her
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself as if he were someone else, and he speaks of the people of Israel as if they were a helpless woman. AT: "I caused my people Israel to be scattered among the nations, but now I am bringing them home and keeping them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# as a shepherd keeps his sheep
|
|
|
|
A shepherd cares for and protects his sheep, and Yahweh is promising to care for and protect the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# For Yahweh has ransomed Jacob and has redeemed him from the hand that was too strong for him
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that it is Yahweh who has rescued the people of Israel. AT: "For Yahweh has rescued the people of Israel from their enemy who was too strong for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |