forked from WA-Catalog/en_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
# The Lord sent a word against Jacob, and it fell on Israel
|
|
|
|
"Send a word" means to speak. AT: "The Lord has spoken against the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Jacob ... Israel ... Ephraim ... Samaria
|
|
|
|
These names all refer to the people of the northern kingdom of Israel.
|
|
|
|
# All the people will know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria
|
|
|
|
What they will know can be made explicit. AT: "All the people will know that the Lord has judged them, even those in Ephraim and Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place
|
|
|
|
The full meaning can be made explicit. This can be stated in active form. AT: "We will replace the common bricks of our destroyed cities with expensive cut stone, and we will plant great cedar trees where ordinary sycamore trees grew" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |