forked from WA-Catalog/en_tn
40 lines
1.7 KiB
Markdown
40 lines
1.7 KiB
Markdown
# no poor
|
|
|
|
The nominal adjective "poor" can be stated as an adjective. AT: "no poor people" or "no one who is poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# the land that he gives
|
|
|
|
This refers to the land of Canaan.
|
|
|
|
# he gives you as an inheritance to possess
|
|
|
|
The land that Yahweh is giving to his people is spoken of as if it were an inheritance that Yahweh is giving them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# if only you diligently listen to the voice of Yahweh your God
|
|
|
|
Here the metonym "voice of Yahweh" refers to what Yahweh himself says. AT: "if only you are careful to obey what Yahweh your God says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# you will lend ... you will not borrow
|
|
|
|
The word "money" is understood. You can make the full meaning of this statement clear. AT: "you will lend money ... you will not borrow money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# to many nations ... over many nations
|
|
|
|
Here "nations" represents the people. AT: "to the people of many nations ... over the people of many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# you will rule over many nations, but they will not rule over you
|
|
|
|
Here "rule over" means to be financially superior. This means basically the same thing as the previous part of the sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] |