forked from WA-Catalog/en_tn
31 lines
1.5 KiB
Markdown
31 lines
1.5 KiB
Markdown
# Turn and kill the priests ... turned and attacked the priests
|
|
|
|
Here "Turn" means to turn around or turn away from the king. See how you translated this in [1 Samuel 22:17](./16.md). AT: "Go and kill the priests ... went and attacked" or "Kill the priest ... attacked the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Doeg the Edomite turned and attacked ... he killed ... He also put to the sword ... he put to the sword
|
|
|
|
Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doeg" is a synecdoche for Doeg and the men who went with him. AT: "Doeg and his men turned and attacked ... they killed ... They put to the sword ... they put to the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# eighty-five persons
|
|
|
|
"85 men" or "85 priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# put to the sword
|
|
|
|
"killed with the sword"
|
|
|
|
# Nob
|
|
|
|
Nob is the name of a city. Here the name "Nob" represents the people of that city. AT: "the people in the city of Nob" or "the people of Nob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] |