forked from WA-Catalog/en_tn
689 B
689 B
For in death there is no remembrance of you. In Sheol who will give you thanks?
These two sentences express similar meanings. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)
For in death there is no remembrance of you
The abstract noun "remembrance" represents praise. Alternate translation: "For when people die, they no longer praise you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)
In Sheol who will give you thanks?
David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. Alternate translation: "No one in Sheol will give you thanks!" or "The dead cannot praise you!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)