1.1 KiB
General Information:
Yahweh continues the speech he began in Joel 2:25, promising good things for the people of Israel.
Behold
"Listen" or "Pay attention"
in those days and at that time
The phrase "at that time" means the same thing as and intensifies the phrase "in those days." Alternate translation: "in those very days" or "at that very time" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
when I reverse the captivity of Judah and Jerusalem
The abstract noun "captivity" can be translated as a verbal clause, and it may be understood as a metaphor for Yahweh making the people prosper in a general sense. Alternate translation: "when I cause Judah and Jerusalem to live well again" or "free Judah and Jerusalem from those who had captured them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Judah and Jerusalem
The names of the cities are metaphors for the people who lived in the cities. Alternate translation: "the people of Judah and Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)