forked from WA-Catalog/en_tn
770 B
770 B
The fatherless is seized from the breast, and they take a pledge against the poor
You may need to make explicit that the word "they" refers to the understood actors who seize the fatherless. "They seize the fatherless from the breast and take a pledge against the poor" or "The fatherless are seized from the breast of the poor as a pledge"
The fatherless is seized from the breast
Here "breast" is a synecdoche for the mother. This can be translated in active form. Alternate translation: "The wicked seize the fatherless from their mothers" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
The fatherless is
"Fatherless children are" or "The orphan is" or "Orphans are"