forked from WA-Catalog/en_tn
38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
# your Redeemer ... your God
|
|
|
|
Here "your" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Redeemer
|
|
|
|
See how you translated this word in [Isaiah 41:14](../41/14.md).
|
|
|
|
# Holy One of Israel
|
|
|
|
See how you translated this phrase in [Isaiah 1:4](../01/04.md).
|
|
|
|
# who leads you by the way that you should go
|
|
|
|
Yahweh teaching the people how they should live is spoken of as if he were leading them to walk on the correct paths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# If only you had obeyed my commandments
|
|
|
|
Yahweh describes something that could have happened but did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# Then your peace and prosperity would have flowed like a river, and your salvation like the waves of the sea
|
|
|
|
These two phrases share similar meanings. In both, Yahweh speaks of Israel's experiencing abundant blessings as if those blessings flowed like water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# your salvation like the waves of the sea
|
|
|
|
The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "your salvation would have flowed like the waves of the sea" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]] |