en_tn/rut/04/16.md

834 B

translationWords

translationNotes

  • Naomi took the child - This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she took him away from Ruth.
  • laid him in her bosom - "held him close against her chest." This is a statement of love and affection for the child.
  • guardian - She helped care for the baby as if he were her own child. Different languages have special words for someone who does this.
  • **There is a son born to Naomi ** - "The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son.
  • father of David - "father of King David". Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was the King David. (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)