forked from WA-Catalog/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
translationNotes
- **From now on ** - From now on - This can also mean "Lastly" or "As I end this letter."
- let no one trouble me - This can mean 1) Paul is commanding the Galatians not to trouble him, "I am commanding you this: do not trouble me," or 2) Paul is telling the Galatians that he is commanding all people not to trouble him, "I am commanding everyone this: do not trouble me," or 3) Paul is expressing a desire, "I do not want anyone to trouble me."
- trouble me - This can mean 1) "speak of these matters to me" (UDB) or 2) "cause me hardship" or "give me hard work."
- **for I carry the marks of Jesus on my body ** - for I carry the marks of Jesus on my body - "I have the healed wounds in my body because of my service to Jesus" or "I still have the mark of the healed wound in my body because I belong to Jesus"
- marks - These could be 1) scars from wounds suffered by a soldier in battle or by a servant in dangerous work or 2) brands that mark a slave. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- **May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit ** - May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit - "I pray this that the Lord Jesus will be kind to your spirit"
- brothers - "brothers and sisters" or "fellow members of God's family"