forked from WA-Catalog/en_tn
681 B
681 B
I have not done you wrong, but you are doing me wrong by attacking me
Jephthah is speaking to the Sihon. Here Jephthah speaks about the Israelites as though they were himself and of the Ammonites as if they were Sihon their king. Alternate translation: "The Israelites have not done wrong to your people, but your people are doing us wrong by attacking us" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)
done you wrong ... doing me wrong
This is an idiom. To do someone wrong means to do something wrong to them. Alternate translation: "treated you wrongly ... treating me wrongly" or "treated you unfairly ... treating me unfairly" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)