forked from WA-Catalog/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Live happily with the wife whom you love
One should love the wife he has. AT: "Since you have a wife whom you love, live happily with her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
under the sun
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. AT: "on the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
your days
"your lifetime"
That is your reward
The word "that" refers to living happily with his wife.
Whatever your hand finds to do
Here a person is represented by his "hand" since a person often uses his hands to work. AT: "Whatever you are able to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
there is no work or explanation or knowledge or wisdom
The nouns "work, "explanation," and "knowledge" can be expressed as verbs. AT: "the dead do not work or explain or know or have wisdom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)