forked from WA-Catalog/en_tn
30 lines
1.3 KiB
Markdown
30 lines
1.3 KiB
Markdown
# should proclaim
|
|
|
|
This is describing something that has not happened and should not happen. AT: "would proclaim" or "were to proclaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# other than the one
|
|
|
|
"different from the gospel" or "different from the message"
|
|
|
|
# let him be cursed
|
|
|
|
"God should punish that person forever." If your language has a common way of calling a curse down on someone, you should use that.
|
|
|
|
# For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men?
|
|
|
|
These rhetorical questions expect the answer "no." AT: "I do not seek the approval of men, but instead I seek the approval of God. I am not seeking to please men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ
|
|
|
|
Both the "if" phrase and the "then" phrase are contrary to fact. "I am not still trying to please men; I am a servant of Christ" or "If I were still trying to please men, then I would not be a servant of Christ"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] |