en_tn/rom/06/12.md

1.6 KiB

do not let sin rule...Do not allow sin to rule

"Sin" is described as a person's king or master. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

your mortal body

This phrase refers to the physical part of a person, which will die. AT: "you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

in order that you obey its lusts

The master, "sin," wants the sinner to obey the master's commands to do evil things. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Do not present your body parts to sin as tools for unrighteousness

The picture is of the sinner offering his "body parts" to his master or king. AT: "Do not offer yourselves to sin so that you do what is not right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

but present yourselves to God, as alive from the dead

AT: "but offer yourselves to God, because he has given you new spiritual life"

your body parts as tools for righteousness for God

AT: "let God use you for what is pleasing to him"

Do not allow sin to rule over you

AT: "Do not let sinful desires control what you do" or "Do not allow yourselves to do the sinful things you want to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

for you are not under law

The full meaning can be made explicit. AT: "for you are no longer bound to the Law of Moses, which could not give you the power to stop sinning" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

but under grace

The full meaning can be made explicit. AT: "but you are bound to God's grace, which does give you the power to stop sinning"