en_tn/mat/06/22.md

38 lines
1.7 KiB
Markdown

Jesus continues to teach his disciples. This event began in [Matthew 5:1](../05/01.md).
Jesus is talking to a group of people about what might happen to them as individuals. The instances of "you" and "your" are all singular, but you may need to translate them as plurals.
## The eye is the lamp of the body ##
"like a lamp, the eye allows you to see things clearly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## if your eye is good, the whole body is filled with light ##
If your eyes are healthy, if you can see, then your whole body is able to function properly. That is, you can walk, work, etc. This is a metaphor for seeing things as God sees them, specifically in the area of generosity and greed (see UDB).
## eye ##
You may have to translate this as plural.
## filled with light ##
This is a metaphor for having understanding.
## if your eye is bad ##
This does not refer to magic. Alternative translation: "you do not see things as God sees them." It can also be a metaphor for greed (see UDB "How greedy you will be" and [Matthew 20:15](../20/15.md)).
## the light that is in you is actually darkness ##
"what you think is light is actually darkness." This is a metaphor for thinking one sees things as God sees them when one does not.
## how great is that darkness ##
To be in darkness is bad. To be in darkness and think one is in light is even worse.
## for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other ##
These two phrases refer to the same issue--being unable to love and be devoted to both God and money at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## You cannot serve God and wealth ##
"You cannot worship God and money at the same time"