forked from WA-Catalog/en_tn
995 B
995 B
13]])
He will
AT: "I will" (UDB)
be a sanctuary
AT: "I will be like a sanctuary and I will protect you." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
but he will be a stone that makes one trip and a rock that makes one stumble
AT: "but for those who do not consider me holy I will be like a stone that they will trip over." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
to both the houses of Israel, as a trap and as a snare to the inhabitants of Jerusalem
AT: "For the people in Israel and Jerusalem that do not fear me, I will be like a trap." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
Many will stumble over it and fall and be broken, and be ensnared and captured
AT: "Many people will stumble over the stone, and when they fall they will not get up. And, many people will step into the trap, and they will not be able to get out." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)