forked from WA-Catalog/en_tn
35 lines
1.1 KiB
Markdown
35 lines
1.1 KiB
Markdown
## the Lord Yahweh says this ##
|
|
|
|
See how you translated this in [Ezekiel 3:10](../03/10.md).
|
|
|
|
## both the strong one and the broken one ##
|
|
|
|
"both the arm that is healthy and the arm that is already broken"
|
|
|
|
## I will make the sword fall from his hand ##
|
|
|
|
"I will knock the sword out of the Pharaoh's hand"
|
|
|
|
## Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands ##
|
|
|
|
This says the same thing in two different ways to emphasize that Yahweh will punish the Egyptians very badly. Alternate translation: "Then I will certainly make the Egyptians leave Egypt and go to other countries." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
## lands ##
|
|
|
|
"countries"
|
|
|
|
## I will strengthen the arms of the king of Babylon ##
|
|
|
|
"I will make the arms of the king of Babylon strong"
|
|
|
|
## He will groan before the king of Babylon ##
|
|
|
|
When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan.
|
|
|
|
## groan ##
|
|
|
|
A groan is a loud noise that people make when they have a lot of pain or are dying.
|
|
|
|
## with the groans of a dying man ##
|
|
|
|
"as a man who is dying groans" or "like a man who is dying" |