forked from WA-Catalog/en_tn
34 lines
1.1 KiB
Markdown
34 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# you may eat as many grapes as you desire
|
|
|
|
"then you may enjoy eating grapes until you are full"
|
|
|
|
# but do not put any in your basket
|
|
|
|
The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "but you may not put any grapes in your bag to take them away with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# When you go into your neighbor's ripe grain
|
|
|
|
"When you walk through your neighbor's field where there is grain growing"
|
|
|
|
# you may pluck the heads of grain with your hand
|
|
|
|
"then you may eat the kernels of grain with your hand"
|
|
|
|
# but do not put a sickle to your neighbor's ripe grain
|
|
|
|
"but do not cut down your neighbor's ripe grain and take it with you"
|
|
|
|
# sickle
|
|
|
|
a sharp tool that farmers use to harvest wheat
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]] |