forked from WA-Catalog/en_tn
46 lines
1.6 KiB
Markdown
46 lines
1.6 KiB
Markdown
# separates himself ... he is separate
|
|
|
|
"To separate yourself to someone" means to "dedicate yourself" to that person. AT: "dedicates himself ... he dedicates himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# he must keep himself from
|
|
|
|
This idiom means that he must not eat or drink them. AT: "he must not consume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# vinegar made from wine
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "vinegar that people make from wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# vinegar
|
|
|
|
a drink produced when wine and other strong drinks fermented too long and became sour
|
|
|
|
# or from strong drink
|
|
|
|
You can make clear the understood information. AT: "or vinegar that people make from strong drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# raisins
|
|
|
|
"dried grapes"
|
|
|
|
# he is separate to me
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "he separates himself to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# nothing that is made from grapes
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "nothing that people make from grapes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# from the seeds to their skins
|
|
|
|
These two extremes are given to emphasize the entire grape may not be eaten. AT: "from any part of a grape" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/nazirite]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strongdrink]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]] |