forked from WA-Catalog/en_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In this verse the pronouns "he" and "him" refer to the godless person, who represents godless people in general. It may be helpful to readers to use the plural pronouns "they" and "their." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|
|
|
# He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand
|
|
|
|
This statement probably refers to a man relying on his property and wealth for security. If so, then "house" here represents the owner's property and wealth. Alternate translation: "He thinks he will be safe because he is wealthy, but he will not be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# it will not support him
|
|
|
|
This negative statement emphasizes the opposite. It can be stated in positive form. Alternate translation: "he will fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|
|
# it does not stand
|
|
|
|
This negative statement emphasizes the opposite. It can be stated in positive form. Alternate translation: "it will fall down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|