forked from WA-Catalog/en_tn
611 B
611 B
no one can rescue anyone from my hand
Here the word "hand" represents Yahweh's power. AT: "no one can rescue anyone from my power" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
who can turn it back?
Yahweh uses this question to say that no one can turn back his hand. It can be translated as a statement. Turning back his hand represents stopping him from doing something. See how you translated a similar phrase in Isaiah 14:27. AT: "no one can turn it back." or "no one can stop me." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)