forked from WA-Catalog/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The words "they," "their" and "them" in these verses refer to the people of Judah.
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
|
|
|
|
# They have healed the brokenness of my people lightly
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the brokenness represents the problems the people have as a result of their sin. Alternate translation: "They act as though my people's problems are not serious" or 2) the brokenness represents the people's sin. See how you translated this in [Jeremiah 6:14](../06/14.md). Alternate translation: "They act as though my people's sins are not serious" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the brokenness of my people
|
|
|
|
"the places where my people were broken" or "my people, who were broken,"
|
|
|
|
# lightly
|
|
|
|
Here "lightly" represents treating the wounds as if they were not serious, as if it were easy to heal them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# "Peace, Peace," when there is no peace
|
|
|
|
"'All is well, All is well,' but it is not well"
|
|
|