forked from WA-Catalog/en_tn
32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
# Truly, truly
|
|
|
|
See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md).
|
|
|
|
# is the slave of sin
|
|
|
|
Here the word "slave" is a metaphor. This implies that "sin" is like a master for the one who sins. AT: "is like a slave to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# in the house
|
|
|
|
Here "house" is a metonym for "family." AT: "as a permanent member of a family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the son remains forever
|
|
|
|
This is an ellipsis. You may translate it by including the implied words. AT: "the son is a member of the family forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# if the Son sets you free, you will be truly free
|
|
|
|
It is implied that Jesus is talking about freedom from sin, which is a metaphor for being able not to sin. AT: "if the Son msets you free, you will truly be able to refrain from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# if the Son sets you free
|
|
|
|
"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. Jesus was speaking about himself. AT: "If I, the Son, set you free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] |