forked from WA-Catalog/en_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Did Hezekiah ... put him to death?
|
|
|
|
The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. Alternate translation: "You know very well that Hezekiah ... did not put him to death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# all of Judah
|
|
|
|
The land is a metonym for the people who live there. Alternate translation: "all the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Did he not fear Yahweh and appease the face of Yahweh ... them?
|
|
|
|
The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. Alternate translation: "You know very well that he feared Yahweh and appeased the face of Yahweh so that Yahweh ... them."
|
|
|
|
# appease the face of Yahweh
|
|
|
|
The face is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: "cause Yahweh to be less angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# So will we do greater evil against our own lives?
|
|
|
|
The speakers are trying to get the hearers to agree with what they are saying. The word "lives" is a metonym for the people. Alternate translation: "If we kill Jeremiah, we will do greater evil against our own lives." or "We do not want to do worse things to ourselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|