forked from WA-Catalog/en_tn
37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The words "they" and "them" in these verses refer to the people of Judah.
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
|
|
|
|
# paid attention and listened
|
|
|
|
These two things mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# did not speak right
|
|
|
|
"did not say what is right"
|
|
|
|
# for his wickedness
|
|
|
|
The abstract noun "wickedness" can be translated using the adjective "wicked." Alternate translation: "for being wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# What have I done?
|
|
|
|
The implied information is that this is a question that the people of Judah should have been asking. It can be translated as a statement. Alternate translation: "I have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# go where they wish
|
|
|
|
"go their own way"
|
|
|
|
# like a stallion rushing toward battle
|
|
|
|
The eagerness of the people to follow their own evil way is compared to the eagerness of a war horse running toward a battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# stallion
|
|
|
|
adult male horse
|
|
|