forked from WA-Catalog/en_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# The one who has a generous eye will be blessed
|
|
|
|
These words can be translated in active form. AT: "God will bless the one who has a generous eye" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# one who has a generous eye
|
|
|
|
The eye is a metonym for seeing what other people need, and the "generous eye" not only sees but gives what the other people need. The eye is also a synecdoche for the whole person. AT: "generous person" or "person who is willing to give things to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# bread
|
|
|
|
Since bread was the main food for many people in biblical times, it is often used to refer to food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# disputes and insults will cease
|
|
|
|
The abstract nouns "disputes" and "insults" can be translated as verbs. AT: "people will no longer argue with each other or say things to hurt each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/castout]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]] |