forked from WA-Catalog/en_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# He has given into your hand the place
|
|
|
|
Here "hand" refers to control. Alternate translation: "He has given you control over the place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the place where the human beings live
|
|
|
|
The place is used to represent the people who live there. Alternate translation: "the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# He has given over the animals ... into your hand
|
|
|
|
Here "hand" refers to control. Alternate translation: "He has given you control over the animals of the fields and the birds of the heavens" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# animals of the field
|
|
|
|
"wild animals in the fields." Here "the field" is places where the plants that grow there are useless to people.
|
|
|
|
# birds of the heavens
|
|
|
|
Here "heavens" is used in the sense of "skies."
|
|
|
|
# You are the statue's head of gold
|
|
|
|
In the king's dream the statue's head represents the king. Alternate translation: "The golden head symbolizes you" or "The golden head is a symbol of you and your power" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-symlanguage]])
|
|
|