forked from WA-Catalog/en_tn
38 lines
2.2 KiB
Markdown
38 lines
2.2 KiB
Markdown
# a man sleeps with
|
|
|
|
This is a polite way of saying that he had sex with his sister. Some languages use more direct phrases such as "a man had sex with." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# a daughter of his father or a daughter of his mother
|
|
|
|
This means a man cannot sleep with his sister, even if she has a different mother or father. The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "whether it is his full sister or half-sister" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# must be cut off from
|
|
|
|
A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. See how you translated this idea in [Leviticus 7:20](../07/19.md). AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# He must carry his guilt
|
|
|
|
This phrase means the man is responsibile for his sin. AT: "He is responsible for his sin" or "You must punish him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# menstrual period
|
|
|
|
the time when a woman bleeds from her womb
|
|
|
|
# he has uncovered the flow of her blood, the source of her blood
|
|
|
|
This phrase compares having sex with a woman during her menstrual period to removing the cover off of something that should remain hidden. The fact that this was a shameful thing to do can be stated clearly. AT: "he has done a shameful thing by by uncovering the flow of her blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Both the man and woman must be cut off
|
|
|
|
It can be stated clearly why this must be done. AT: "Because they have done this shameful thing, both the man and woman must be cut off" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sister]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] |