forked from WA-Catalog/en_tn
25 lines
1019 B
Markdown
25 lines
1019 B
Markdown
# We will rise and go that we may live and not die, both we, you, and also our children
|
|
|
|
The phrases "we may live" and "not die" mean the same thing. Judah is emphasizing that they have to buy food in Egypt in order to survive. Alternate translation: "We will go now to Egypt and get grain so our whole family will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# We will rise
|
|
|
|
Here "We" refers to the brothers who will travel to Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# we may live
|
|
|
|
Here "we" refers to the brothers, Israel, and the whole family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# both we
|
|
|
|
Here "we" refers to the brothers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# we, you
|
|
|
|
Here "you" is singular and refers to Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# also our children
|
|
|
|
Here "our" refers to the brothers. This refers to the small children who were most likely to die during a famine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|