forked from WA-Catalog/en_tn
536 B
536 B
What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything?
Paul uses these rhetorical questions to clear up any confusion the Corinthians might have about what he meant. Alternate translation: "I am not saying that an idol is anything or that food sacrificed to an idol is anything." or "I am not saying that an idol is a real god or that food that has been sacrificed to idols has any power." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)