en_tn/jer/02/11.md

17 lines
1.0 KiB
Markdown

# Has a nation exchanged gods ... gods?
God uses this question to tell the people of Israel that other nations continue to worship their own gods. They do not change and worship other gods. Alternate translation: "You will see that no nation has ever exchanged gods ... gods." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# But my people have exchanged their glory for what cannot help them
Here God speaks as though he were not speaking directly to his people. Alternate translation: "But you, my people, have exchanged me, your glorious God, for what cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
# their glory
This expression refers to God himself, who is glorious. Alternate translation: "their glorious God" or "me, your glorious God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# for what cannot help
Here false gods are spoken of in terms of what they cannot do. Alternate translation: "for false gods, which cannot help" or "for gods who cannot help" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])