forked from WA-Catalog/en_tn
Merge branch '2018.0404' of Door43/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
d2748a8ce3
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"belongs to the Father"
|
||||
|
||||
# acknowledges the Son
|
||||
# confesses the Son
|
||||
|
||||
"speaks the truth about the Son"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God
|
||||
# Whoever confesses that Jesus is the Son of God
|
||||
|
||||
"Anyone who says the truth about Jesus, that he is the Son of God"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# It is undeniable
|
||||
# We all agree
|
||||
|
||||
"No one can deny"
|
||||
|
||||
# that the revealed truth of godliness is great
|
||||
# that the mystery of godliness is great
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "that the truth which God revealed is great" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
"that the truth that God has revealed is great"
|
||||
|
||||
# He appeared ... up in glory
|
||||
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ Here "He" is ambiguous. It could refers to "God" or to "Christ." It may be best
|
|||
|
||||
Paul uses "flesh" here to mean a human being. Alternate translation: "as a true human being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# was justified by the Spirit
|
||||
# was vindicated by the Spirit
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the Holy Spirit confirmed that he was who he said he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,15 +2,15 @@
|
|||
|
||||
Paul talks of Christ's coming, gives specific instructions to the rich, and lastly closes with a special message to Timothy.
|
||||
|
||||
# I give you this command
|
||||
# I give these orders to you
|
||||
|
||||
"This is what I command you"
|
||||
|
||||
# before God, who causes all things to live
|
||||
# who gives life to all things
|
||||
|
||||
"in the presence of God, who causes all things to live." It is implied that Paul as asking God to be his witness. Alternate translation: "with God, who causes all things to live, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# before Christ Jesus, who spoke ... Pilate
|
||||
# before Christ Jesus, who made ... Pilate
|
||||
|
||||
"in the presence of Christ Jesus, who spoke ... Pilate." It is implied that Paul as asking Jesus to be his witness. Alternate translation: "with Christ Jesus, who spoke ... Pilate, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"in the presence of Christ Jesus, who spoke ... Pilate." It is implied that Paul is asking Jesus to be his witness. Alternate translation: "with Christ Jesus, who spoke ... Pilate, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# all that are far off
|
||||
# all who are far off
|
||||
|
||||
This means either 1) "all people who live far away" or 2) "all people who are far from God."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# I admit this to you
|
||||
# I confess this to you
|
||||
|
||||
"I acknowledge this to you" or "I confess this to you"
|
||||
"I acknowledge this to you"
|
||||
|
||||
# that according to the Way
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# It is concerning the resurrection of those who have died
|
||||
# It is concerning the resurrection of the dead
|
||||
|
||||
The abstract noun "resurrection" can be stated as "God brings back to life." Alternate translation: "It is because I believe that God will bring back to life those who have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# It is to cover any offense against you in the eyes of all that are with you
|
||||
# It is to cover any offense against you in the eyes of all who are with you
|
||||
|
||||
Giving money to prove to others that Sarah is innocent is spoken of as if he is placing a cover over an offense so no one can see it. Alternate translation: "I am giving this to him, so that those who are with you will know that you have done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
@ -13,4 +13,3 @@ The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate
|
|||
# before everyone, you are completely made right
|
||||
|
||||
The passive phrase "made right" can be stated in active form. Alternate translation: "everyone will know that you are innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
Jesus is commanding the disciples to honor the name of God the Father by addressing him as "Father" when praying to him. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# may your name be sanctified
|
||||
# may your name be honored as holy
|
||||
|
||||
"cause everyone to honor your name." "Name" often refers to the entire person. Alternate translation: "may all people honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This is the beginning of the prayer and how Jesus teaches the people to address God.
|
||||
|
||||
# may your name be sanctified
|
||||
# may your name be honored as holy
|
||||
|
||||
Here "your name" refers to God himself. Alternate translation: "make everyone honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul is explaining that his reason for writing about gifts is not that he hopes
|
|||
|
||||
# I seek the fruit that increases to your credit
|
||||
|
||||
Here "fruit" is a metaphor for money that is gained from a business deal. Paul speaks of the Philippians doing more good deeds so that God will praise them as if it were "fruit" or money increasing in a bank account. Alternate translation: "Instead, I want to see you do even more things that God will praise you for" or "I write this because I want God to bless you more because you helped me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Here "fruit" is a metaphor for money that is gained from a business deal. Paul speaks of the Philippians doing good deeds and God praising them as if either their good deeds or God's blessing were "fruit" or money increasing in a bank account. Alternate translation: "Instead, I want to see you do even more things that God will praise you for" or "I write this because I want God to bless you more because of your good deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ This refers anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7]
|
|||
|
||||
This can be translated with an active verb. Alternate translation: "will wear white garments" or "I will give white clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# I will speak his name
|
||||
# I will confess his name
|
||||
|
||||
He would not simply say the person's name, but announce that the person belongs to him. Alternate translation: "I will announce that he belongs to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
He would announce that the person belongs to him, not simply say the person's name. Alternate translation: "I will announce that he belongs to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# before my Father
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord
|
||||
# if with your mouth you confess Jesus as Lord
|
||||
|
||||
"if you confess that Jesus is Lord"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation
|
||||
# For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses and is saved
|
||||
|
||||
Here "heart" is a metonym that represents the mind or will. Alternate translation: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ You can translate this in an active form. Alternate translation: "For someone ha
|
|||
|
||||
This phrase is used to start an oath or solemn promise. Alternate translation: "You can be certain that this is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God
|
||||
# to me every knee will bend, and every tongue will confess to God
|
||||
|
||||
Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. Alternate translation: "every person will bow and give praise to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue