forked from WA-Catalog/en_tn
parent
3508bd7150
commit
c816da2730
|
@ -6,9 +6,9 @@ Abigail finishes reasoning with David.
|
|||
|
||||
The word “This” refers to David’s actions. This implies that if David were to pour out blood needlessly or attempt to avenge himself, he would feel grief and have a troubled heart. But since he will not do those things, he will not feel grief and have a troubled heart. Alternate translation: “Your action will not cause you the grief or the troubled heart that pouring out blood needlessly or trying to avenge yourself would cause you.”
|
||||
|
||||
# This will not cause grief or a troubled heart to my lord
|
||||
# This will not cause grief or a troubled heart to my master
|
||||
|
||||
A troubled heart is a metonym for feelings of guilt. Alternate translation: "Your action will not give you sorrow or guilty feelings" or "Your action will not cause you to regret what you did and to feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
A troubled heart is a metonym for feelings of guilt. Alternate translation: "Your action will not give you sorrow or guilty feelings" or "You will not do something that causes you to regret what you did and to feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# that you have poured out innocent blood
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue